1 |
23:57:38 |
eng-rus |
med. |
radiation regimen |
курс облучения (Many radiation regimens last six weeks) |
Alex Krayevsky |
2 |
23:54:30 |
eng-rus |
bank. |
Pricing Supplement |
ценовое предложение |
yo |
3 |
23:43:46 |
eng |
abbr. rus.usg. |
DGT |
European Commission's Directorate General for Translation |
Alex Lilo |
4 |
23:34:12 |
eng |
abbr. comp. |
OEM |
OEM |
Alex Lilo |
5 |
23:33:52 |
eng-rus |
market. |
viral marketing |
вирусный маркетинг (wikipedia.org) |
KIP |
6 |
23:25:55 |
eng-rus |
gen. |
Russian Olympic Committee |
Олимпийский Комитет России (Прямой перевод; Wiki) |
Alexander Demidov |
7 |
23:05:38 |
eng |
abbr. comp., MS |
PUR |
Product Use Rights |
Alex Lilo |
8 |
22:48:24 |
eng-rus |
law |
tarnishment |
действия, порочащие репутацию владельца товарного знака |
Delilah |
9 |
22:47:44 |
rus-ger |
geogr. |
сухая долина |
rummel (в заповеднике Хойер Флеминг, федеральная земля Бранденбург) |
Vitacha |
10 |
22:44:23 |
rus-ger |
tax. |
налоговый год |
Veranlagungsjahr |
mirelamoru |
11 |
22:25:26 |
eng |
abbr. pharma. |
Mutual Recognition Procedure |
MRP (регистрация нового препарата) |
luis-alex |
12 |
22:16:29 |
eng-rus |
gen. |
order form |
бланк заявки |
Alex Lilo |
13 |
22:06:51 |
eng-rus |
med. |
harmonized tripartite guideline |
Согласованное трёхстороннее руководство (Международной конференции по гармонизации) |
Mirai |
14 |
22:03:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
SMRs |
реакторы малого и среднего размера (мощностью до 700 МВт; small and medium sized reactors) |
2berega |
15 |
21:36:59 |
rus-ger |
gen. |
туалет на улице |
Außentoilette |
Vordan |
16 |
21:21:54 |
rus-fre |
Игорь Миг railw. |
Хождение по путям запрещено |
Défense de traverser les voies |
Игорь Миг |
17 |
21:13:48 |
rus-ger |
econ. |
производные финансовые инструменты деривативы |
derivative Finanzinstrumente |
mirelamoru |
18 |
21:07:01 |
eng-rus |
med. |
allergen-free |
безалергенный |
WiseSnake |
19 |
21:01:26 |
eng-rus |
|
hand carried |
ручная кладь |
Stefan S |
20 |
20:59:00 |
rus-ger |
|
деревце |
Bäumchen |
Vordan |
21 |
20:56:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
flywheel diode |
ограничительный диод |
K48 |
22 |
20:35:37 |
eng-rus |
med. |
VBAF |
безаллергенная гранула растительного происхождения (vegetarian beadlet allergen-free) |
WiseSnake |
23 |
20:25:01 |
eng-rus |
|
charro |
Чарро (In Mexico, a traditional horseman or cowboy, originating in the State of Jalisco. In the rest of Mexico the equivalent term was "vaquero".) |
Franka_LV |
24 |
20:22:36 |
eng-rus |
mus. |
Vihuela |
Виуэла (испанский щипковый инструмент, близкий к лютне и имевший шесть двойных (настроенных в унисон) струн, первая струна могла быть одинарной) |
Franka_LV |
25 |
20:17:20 |
eng-rus |
|
length of radiation treatment |
длительность облучения |
Alex Krayevsky |
26 |
20:15:30 |
eng-rus |
|
guitarron |
Гитаррон (мексиканская шестиструнная бас-гитара очень крупных размеров, используемая в оркестрах мариачи) |
Franka_LV |
27 |
20:07:17 |
eng-rus |
|
mariachi |
Мариачи (жанр мексиканской народной музыки, явл-ся неотъемлемой частью традиционной современной мексиканской культуры. Известен во многих регионах Латинской Америки, Испании, а также в регионах юго-запада США. Aнсамбль мариачи включает в себя от 3 до 12 исполнителей, хотя ограничения на кол-во музыкантов не существует. Наиболее используемыми муз. инструментами явл. гитара, гитаррон, виола, скрипка, труба, реже – арфа и флейта.) |
Franka_LV |
28 |
20:02:03 |
eng-rus |
|
cognitive impairment |
нарушение процесса рационального познания |
Alex Krayevsky |
29 |
20:00:09 |
eng-rus |
|
come as a bombshell |
иметь эффект разорвавшейся бомбы |
jazzer |
30 |
19:59:16 |
eng-rus |
|
cognitive impairment |
интеллектуальное расстройство |
Alex Krayevsky |
31 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
distraction |
отвлекающий фактор |
sashak |
32 |
19:35:07 |
eng-rus |
med. |
TPC |
общий чашечный подсчёт (total plate count) |
WiseSnake |
33 |
19:26:28 |
rus-ger |
|
осенний |
herbstlich (Es ist schon zu herbstlich – уже поздняя осень.) |
Maxave |
34 |
19:22:15 |
eng-rus |
law |
acquis communautaire |
общий свод законодательных актов |
zarabest |
35 |
19:07:48 |
rus-ger |
account. |
чистая стоимость реализации |
Nettoveräußerungswert |
mirelamoru |
36 |
19:03:49 |
eng-rus |
law |
title to land |
право собственности на землю (англ. термин взят из Закона Канады о праве собственности на землю (Land Title Act)) |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:02:35 |
rus-ger |
med. |
ГОТ |
GOT, Glutomat-Oxalacetat-Transaminase , глютамат-оксалацетат-трансаминаза |
darwinn |
38 |
18:49:34 |
eng-rus |
econ. |
land-use conditions |
условия землепользования |
Alex_Odeychuk |
39 |
18:47:59 |
eng-rus |
mil. |
tactic |
манёвр |
Notburga |
40 |
18:43:43 |
eng-rus |
law |
trade association arbitration |
арбитраж при профессиональной ассоциации |
Leonid Dzhepko |
41 |
18:42:38 |
eng-rus |
law |
institutional arbitration |
институционный арбитраж |
Leonid Dzhepko |
42 |
18:41:14 |
eng-rus |
law |
ad hoc arbitration |
арбитраж ad hoc |
Leonid Dzhepko |
43 |
18:36:24 |
eng-rus |
|
car seat |
авто-люлька |
Rimulya |
44 |
18:20:53 |
eng-rus |
|
global reach |
широта географического охвата |
Kovrigin |
45 |
18:19:19 |
rus-ger |
pharm. |
мелатонин |
Melatonin (N-[2-(5-метокси-1H-индол-3-ил)этил] этанамид, Гормон эпифиза, воздействующий на гипофиз. Продаётся в качестве пищевой добавки растительного происхождения.) |
shergilov |
46 |
18:15:07 |
rus-fre |
|
без ограничений |
à volonté |
ioulenka1 |
47 |
18:13:24 |
eng-rus |
|
found on |
основываться (на принципах, идеях) |
zarabest |
48 |
18:11:48 |
eng-rus |
|
academic testamur |
удостоверение о сдаче университетского экзамена (= testamur) |
Yurka |
49 |
18:09:34 |
eng-rus |
econ. |
land plot area |
площадь участка (земельного) |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:06:34 |
eng-rus |
|
without protest |
безапелляционно |
Lavrov |
51 |
18:06:14 |
eng-rus |
econ. |
plot area |
площадь участка |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:01:49 |
rus-ger |
account. |
результаты финансовой деятельности |
Finanzerfolg |
mirelamoru |
53 |
17:58:00 |
eng-rus |
comp. |
beyond recovery |
без возможности последующего восстановления (напр., File shredder is free desktop application for shredding (destroying) unwanted files beyond recovery.) |
Soulbringer |
54 |
17:51:39 |
eng-rus |
industr. |
technical description |
технический паспорт |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:35:24 |
eng-rus |
econ. |
equipment passport |
технический паспорт на оборудование |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:28:04 |
eng-rus |
law |
booklet with technical specifications and other details |
технический паспорт |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:25:01 |
eng-rus |
law |
booklet with technical specifications |
технический паспорт |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:23:22 |
eng-rus |
law |
technical specification |
технический паспорт |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:19:43 |
eng-rus |
law |
technical certificate |
технический паспорт |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:16:02 |
eng-rus |
construct. |
Rough grade |
Грубая планировка |
zsmith |
61 |
17:12:22 |
eng-rus |
construct. |
laser range meter |
дистанционный лазерный измеритель |
Pothead |
62 |
17:11:45 |
eng-rus |
avia. |
handling evaluation |
оценка характеристик устойчивости и управляемости |
Almighty |
63 |
17:06:03 |
eng-rus |
|
activate |
сработать |
ctirip1 |
64 |
17:01:01 |
eng-rus |
|
activate |
срабатывать |
ctirip1 |
65 |
16:54:01 |
eng-rus |
mineral. |
kukersite oil shale |
горючие кукерситные сланцы (wikipedia.org) |
accidently |
66 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
urban construction company |
градостроительная компания |
64$? |
67 |
16:41:58 |
rus-dut |
survey. |
топографо-геодезические работы |
topografische opmeetwerkzaamheden |
Wif |
68 |
16:32:17 |
eng-rus |
law |
location area |
район местоположения |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:29:57 |
eng-rus |
law |
location area |
место расположения |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:24:46 |
rus-fre |
|
готовый |
achevé |
Lesnykh |
71 |
16:13:01 |
rus-ita |
comp. |
всплывающее меню |
menu a comparsa |
katherines7 |
72 |
15:57:09 |
eng-rus |
|
internal transfer |
внутренний денежный перевод |
maqig |
73 |
15:55:36 |
eng-rus |
busin. |
multi-building warehouse |
складской комплекс |
Евгений Тамарченко |
74 |
15:53:49 |
eng-rus |
tech. |
Film Draw |
протяжка плёнки (упаковка) |
KeCH |
75 |
15:48:27 |
eng-rus |
|
topic of conversation |
тема для обсуждения |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:44:36 |
eng-rus |
adv. |
Brand Identity Guidelines |
Рекомендации по использованию фирменного стиля |
Andreyka |
77 |
15:44:11 |
rus-ger |
patents. |
снабжённый |
zugeordnet (что-либо (в немецком выраженно дательным падежом) чем-либо (в немецком является подлежащим, т. е. в именительном падеже) |
mnichee |
78 |
15:42:57 |
eng-rus |
|
alcohol and drug abuse policy |
политика борьбы с алкоголизмом и наркоманией (ОТ, ПБ и ООС) |
ernst_ilin |
79 |
15:40:57 |
eng-rus |
adv. |
brand book |
брендбук (руководство по применению и использованию фирменного стиля компании) |
Andreyka |
80 |
15:37:14 |
eng-rus |
forens. |
veer toward terrorism |
перерастать в терроризм (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:36:12 |
eng-rus |
bank. |
credit finding |
кредитное решение |
Alik-angel |
82 |
15:19:24 |
eng-rus |
radioloc. |
receiver autonomous integrity monitoring |
автономный контроль целостности навигационных определений в приёмнике |
eugene02130 |
83 |
15:16:21 |
eng-rus |
footb. |
penalty shootout |
послематчевая серия пенальти |
Юрий Гомон |
84 |
15:14:59 |
eng-rus |
footb. |
penalty shootout |
серия послематчевых пенальти |
Юрий Гомон |
85 |
15:14:51 |
eng-rus |
med. |
CWD |
растворимый в холодной воде (cold water dispersible) |
WiseSnake |
86 |
15:13:15 |
eng-rus |
med. |
small airways |
малые дыхательные пути |
ALAB |
87 |
15:09:49 |
rus-ger |
|
сборный заказ |
Sammelbestellung |
Hunger Vladlena |
88 |
15:07:37 |
rus-ger |
build.mat. |
кафельный стикер |
Fliesensticker |
Hunger Vladlena |
89 |
15:07:26 |
eng-rus |
bank. |
void contract |
утративший силу договор |
Alik-angel |
90 |
15:06:49 |
eng-rus |
bank. |
void |
утративший силу |
Alik-angel |
91 |
15:04:21 |
rus-ger |
sport. |
спорт высших достижений |
Hochleistungssport |
Hunger Vladlena |
92 |
15:03:21 |
rus-ger |
law |
без судебной санкции |
ohne richterliche Anordnung |
Abete |
93 |
15:00:39 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
выходное реле |
Ausgangsrelais |
Hunger Vladlena |
94 |
14:57:07 |
rus-ger |
s.germ. |
здесь |
dohanna |
Abete |
95 |
14:55:38 |
rus-ger |
s.germ. |
рот грубо |
Gosch (halt dei Gosch! = заткнись!) |
Abete |
96 |
14:51:10 |
eng-rus |
|
reach rock bottom |
накалиться до предела |
Eoghan Connolly |
97 |
14:49:41 |
eng-rus |
busin. |
Council of Elders |
совет старейшин (применительно к коренному населению Чукотки, Канады и т.д.) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
98 |
14:36:24 |
eng-rus |
insur. |
insurance unit |
страховое подразделение (напр., в финансовой группе; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:30:10 |
eng-rus |
bank. |
executive-board member |
член Правления (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
100 |
14:28:32 |
eng-rus |
construct. |
tripod adapter |
головка штатива |
Pothead |
101 |
14:22:36 |
eng-rus |
bank. |
unlock lending |
разблокировать кредитование (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
102 |
14:19:33 |
eng-rus |
bank. |
according to figures for the 2008 financial year |
в соответствии с показателями за 2008 финансовый год (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
103 |
14:13:15 |
eng |
abbr. O&G |
GCH |
gas collection header |
ALAB |
104 |
14:03:57 |
eng-rus |
law |
overseas financial institution |
иностранная финансовая организация (Великобритания) |
Alexander Matytsin |
105 |
13:59:45 |
eng |
abbr. |
SIP |
ship in place |
InessaS |
106 |
13:54:41 |
eng-rus |
amer. |
park |
детская игровая площадка |
Халеев |
107 |
13:47:34 |
rus |
abbr. avia. |
СМП |
самолетно-моторный парк |
Лида |
108 |
13:42:49 |
eng-rus |
construct. |
statement of conformity |
заключение о соответствии |
Халеев |
109 |
13:36:16 |
eng-rus |
tech. |
air cooled heat exchanger |
АВО |
AGO |
110 |
13:26:08 |
eng-rus |
econ. |
take the issue off the table |
закрыть вопрос (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:24:13 |
eng-rus |
econ. |
take the issue completely off the table |
полностью снять вопрос |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:16:01 |
rus-ger |
|
амбициозный |
ehrgeizig |
bawl |
113 |
13:15:38 |
eng-rus |
|
generate an extract |
формировать выписку |
maqig |
114 |
12:50:26 |
eng-rus |
fin. |
medium-term issuer |
эмитент среднесрочных обязательств |
Alexander Matytsin |
115 |
12:45:20 |
eng-rus |
fin. |
short-term issuer |
эмитент краткосрочных обязательств |
Alexander Matytsin |
116 |
12:44:02 |
eng-rus |
fin. |
long-term issuer |
эмитент долгосрочных обязательств |
Alexander Matytsin |
117 |
12:36:56 |
eng-rus |
|
expand business |
расширять бизнес (Expand your business using the internet) |
CafeNoir |
118 |
12:28:06 |
eng-rus |
bank. |
banking licence |
лицензия на осуществление банковских операций |
Alexander Matytsin |
119 |
12:27:34 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LCD Integrated Power Supply |
LIPS |
LyuFi |
120 |
12:11:19 |
eng-rus |
|
not only and not so much |
не только и не столько |
Джозеф |
121 |
12:01:54 |
eng-rus |
comp. |
split-brain condition |
условие расщепления мощностей (условие, при котором отдельный узел или группа узлов становится изолированным от других узлов в кластере) |
genagon |
122 |
11:41:12 |
rus-fre |
|
заядлый |
acharné |
Lesnykh |
123 |
11:39:55 |
rus-fre |
|
упрекать |
accuser |
Lesnykh |
124 |
11:37:57 |
rus-fre |
|
обличение |
accusation |
Lesnykh |
125 |
11:36:27 |
rus-fre |
law |
прокурор |
accusateur public |
Lesnykh |
126 |
11:34:16 |
rus-fre |
|
копить |
accumuler |
Lesnykh |
127 |
11:27:34 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LIPS |
LCD Integrated Power Supply |
LyuFi |
128 |
11:26:55 |
rus-fre |
|
располагающий |
accueillant |
Lesnykh |
129 |
11:21:28 |
rus-fre |
|
подбегать |
accourir |
Lesnykh |
130 |
11:19:36 |
eng-rus |
geogr. |
Naarden |
Нарден (город в Нидерландах, в провинции Северная Голландия wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
131 |
11:19:20 |
rus-fre |
|
подойти |
accoster |
Lesnykh |
132 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
stag night |
последний холостяцкий вечер перед свадьбой (тж. stag party; bachelor party) |
Yokky |
133 |
11:16:51 |
eng-rus |
|
Rockhounding |
хобби собирать камни и минералы |
Yan |
134 |
11:15:17 |
eng-rus |
|
primary source |
исторический источник |
paralingua |
135 |
11:12:37 |
eng-rus |
names |
Marcel |
Марсель (мужское имя французского происхождения) |
Leonid Dzhepko |
136 |
11:08:11 |
eng |
abbr. |
Instituto de Investigacion Tecnologica |
IIT |
olik-sun |
137 |
10:50:06 |
eng-rus |
fin. |
collective investment institution |
организация коллективного инвестирования (Collective investment institutions (CIIs) are incorporated investment companies and investment trusts, as well as unincorporated undertakings (mutual funds or unit trusts) |
Alexander Matytsin |
138 |
10:49:47 |
eng-rus |
construct. |
building and construction |
строительство зданий и сооружений (Olga) |
serz |
139 |
10:47:47 |
eng-rus |
law |
securities firm |
фондовая компания |
Alexander Matytsin |
140 |
10:43:25 |
eng-rus |
|
temple / monastery |
дацан (lamaist) |
ABelonogov |
141 |
10:43:06 |
eng-rus |
law |
public corporation |
2 государственное предприятие (США teachmefinance.com) |
Alexander Matytsin |
142 |
10:36:17 |
eng-rus |
|
General Gas Supply and Gasification Scheme for the Sakhalin Oblast |
Генеральная схема газоснабжения и газификации Сахалинской области |
ABelonogov |
143 |
10:35:46 |
eng-rus |
pharma. |
RSI |
СИБ, Справочная Информация по Безопасности (RIS = Reference Safety Information) |
sunirk |
144 |
10:34:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
playhead |
указатель текущего кадра |
flos |
145 |
10:29:52 |
eng-rus |
|
gift |
дарёный |
ABelonogov |
146 |
10:25:36 |
eng-rus |
|
damnification |
дамнификация |
ABelonogov |
147 |
10:25:09 |
eng-rus |
econ. |
cost breakup |
разбивка затрат |
Angel-lina |
148 |
10:25:01 |
rus-fre |
|
обновляемая энергия |
énergie renouvelable |
vleonilh |
149 |
10:23:52 |
eng-rus |
|
very long term |
дальнесрочный (usually more than 10-15 years) |
ABelonogov |
150 |
10:19:40 |
eng-rus |
|
permanent accommodation and offices |
административно-бытовой комплекс |
ABelonogov |
151 |
10:15:51 |
rus-fre |
|
протестантская церковь |
Eglise protestante |
vleonilh |
152 |
10:10:55 |
eng-rus |
law |
joint stock |
складочный капитал (1. stock or capital divided into a number of shares. 2. a pool of stock held in common. RHWD) |
Alexander Demidov |
153 |
10:08:11 |
eng |
abbr. |
IIT |
Instituto de Investigacion Tecnologica |
olik-sun |
154 |
10:07:15 |
eng-rus |
|
Molikpaq Tie-In |
транспортная обвязка платформы "'Моликпак'" |
ABelonogov |
155 |
10:03:14 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pipe recovery |
восстановление труб |
su |
156 |
10:00:50 |
eng-rus |
|
gas tie-in station |
узел отбора газа (как вариант) |
ABelonogov |
157 |
9:53:45 |
rus-fre |
|
исламская школа |
école islamique |
vleonilh |
158 |
9:52:06 |
rus-fre |
|
компьютерный сбой |
dysfonctionnement informatique |
vleonilh |
159 |
9:31:19 |
eng-rus |
|
self drive car |
прокатный автомобиль |
64$? |
160 |
9:28:47 |
eng-rus |
geogr. |
Hamar-Daban |
Хамар-Дабан (горная гряда, протянувшаяся вдоль юго-восточного берега Байкала) |
Luiza_911 |
161 |
9:24:17 |
rus-spa |
saying. |
на нет и суда нет |
a lo imposible nadie está obligado |
vleonilh |
162 |
9:20:17 |
eng-rus |
bank. |
profit risk |
риск недополучения прибыли |
Constantol |
163 |
9:18:43 |
rus |
abbr. |
АБК |
административно-бытовой комплекс |
ABelonogov |
164 |
9:08:36 |
eng |
abbr. |
PAO |
permanent accommodation and offices (SEIC OPF) |
ABelonogov |
165 |
9:06:06 |
eng-rus |
|
in quest of myself |
в поисках себя |
Luiza_911 |
166 |
8:08:20 |
eng-rus |
|
tri-partisanship system |
трипартизм |
supermaximik |
167 |
6:49:00 |
eng-rus |
math. |
non-deterministic polynomial |
недетерминированный полиномиальный |
rklink_01 |
168 |
6:07:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
duct burner |
канальная горелка (A duct burner is a burner located in the turbine exhaust stream) |
DL |
169 |
4:42:49 |
eng-rus |
|
HR Payroll Coordinator |
Координатор группы оплаты труда (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
170 |
4:23:38 |
eng-rus |
O&G |
acid dew point temperature |
температура кислотной точки росы (ADPT) |
Aiman Sagatova |
171 |
4:05:48 |
eng-rus |
pharma. |
Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Конвенция о правах инвалидов (The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is an international human rights instrument of the United Nations intended to protect the rights and dignity of persons with disabilities. Parties to the Convention are required to promote, protect, and ensure the full enjoyment of human rights by persons with disabilities and ensure that they enjoy full equality under the law. Wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
3:22:18 |
eng |
abbr. O&G |
ADPT |
acid dew point temperature (температура кислотной точки росы) |
Aiman Sagatova |
173 |
3:20:57 |
eng-rus |
|
LE |
ТО (SEIC) |
ABelonogov |
174 |
3:20:06 |
eng-rus |
|
End Facility |
завершённые объекты (SEIC) |
ABelonogov |
175 |
1:05:58 |
rus-ger |
law |
реестр для регистрации нотариальных действий |
Urkundenrolle |
SKY |
176 |
0:46:16 |
eng-rus |
|
Nobel Prize for Literature |
Нобелевская премия в области литературы |
Anglophile |